ترجمة براءات الاختراع

براءة الاختراع وثيقة علمية رصينة وجافة اللغة تصف اختراعًا باختصار، وهي مكتوبة بلغة مقعَّدة وتقنية يجب التركيز فيها وتحليلها لضمان فهمها السليم وحماية مؤلفها من الالتفاف حول حقوقه.

بفضل خبرتهم التقنية الناتجة عن مجالات دراساتهم الأكاديمية واختصاصات عملهم الأساسية يعمل مترجمو تقانة على ترجمة براءات الاختراع بدقة تضاهي الأصل ولاسيَّما إذا كانت براءة الاختراع متوفرة بأكثر من لغة، كما يساعدهم الفهم العميق للقوانين المرعية والممارسات المقبولة والتوجيهات التنظيمية للدولة المعنية في توفير مختلف الجوانب القانونية في صياغة مناسبة للقارئ العربي. بالإضافة إلى ذلك تخضع جميع الترجمات لتدقيق لغوي شامل لضمان الدقة والسلامة اللغوية.

من الناحية التحريرية، توضع مستندات براءات الاختراع المترجمة في صيغ براءات الاختراع المناسبة والمعتمدة، ونحن نتبع المبادئ التوجيهية لمكاتب براءات الاختراع المحلية إضافة إلى صلتنا المباشرة مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية، مما يضمن استلام طلبات براءات الاختراع دون مشكلة أو رفض. كما نترجم رسوم براءات الاختراع وندخل الحواشي العربية عليها إذا لزم الأمر.

إننا نعمل منذ أكثر من عشر سنوات مع المكاتب القانونية المتخصصة في براءات الاختراع والشركات العاملة في قطاع التكنولوجيا والعملاء المتخصصين في مجال علوم الحياة (شركات التقانة الحيوية وشركات الأدوية وشركات المعدات الطبية) الذين يصدِّرون منتجاتهم وأجهزتهم للدول العربية، حيث ترافق ترجمة براءات الاختراع هذه الخدمات ضمن مسيرتها في مختلف قطاعات الدولة التجارية والقانونية والتقنية.

 

مراجع مفيدة:

مسرد مصطلحات الملكية الفكرية

قاعدة المصطلحات المعتمدة لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية